Next Article in Journal
Swedish and Finnish Pre-Service Teachers’ Perceptions of Summative Assessment Practices
Next Article in Special Issue
Preface
Previous Article in Journal
Degemination in Emirati Pidgin Arabic: A Sociolinguistic Perspective
Previous Article in Special Issue
The Classification of Bedouin Arabic: Insights from Northern Jordan
 
 
Font Type:
Arial Georgia Verdana
Font Size:
Aa Aa Aa
Line Spacing:
Column Width:
Background:
Article

The Emergence of a Mixed Type Dialect: The Example of the Dialect of the Bani ˁAbbād Tribe (Jordan)

by
Antonella Torzullo
Department of Near Eastern Studies, University of Vienna, 1090 Vienna, Austria
Languages 2022, 7(1), 9; https://doi.org/10.3390/languages7010009
Submission received: 19 October 2021 / Revised: 16 December 2021 / Accepted: 18 December 2021 / Published: 5 January 2022

Abstract

:
The present article aims at questioning the status of the šāwi dialect of the Bani ʕAbbād tribe by providing a new analysis of the main distinctive phonological, morphological, and syntactical traits which may hint at dialect mixing. The data provided by the field research, based on a functional framework that relies on descriptive linguistics and a typological approach, show that this dialect is deeply affected by a koineizing tendency due to increasing contacts with the populations of the neighboring areas (especially ʕAmmān and Salṭ) which, in turn, leads to the gradual loss of its authentic features. Finally, this paper discusses whether the dialect of the Bani ʕAbbād should still be considered as belonging to the yigūl group (recently renamed Central Bedouin ygūlu) of the Syro-Mesopotamian sheep-raising tribes or if a new typology of mixed type dialects should eventually be adopted for the dialects displaying important markers of both Bedouin and sedentary types.

1. Introduction

The Traditional Classification of Jordanian Dialects in the Light of Recent Developments

The Hashemite Kingdom of Jordan is characterized by a considerable diversity of regional dialects.
Nevertheless, in some cases the typological classifications of the Arabic dialects spoken in this country prove to be problematic, because there seem to be a considerable number of transitional and mixed type dialects.
As stated by Sawaie (2011, p. 499): “records of the linguistic situation in Trans-Jordan in the early part of the 20th century are not available. Consequently, it is hard to state with certainty which dialects dominated then”.
The only available source on the Arabic dialects spoken in this area in this period is Bergsträsser’s (1915) Sprachatlas von Syrien und Palästina.
In 1936 Cantineau drew a classification of several nomadic dialects in his Études sur quelques parlers de nomades arabes d’Orient. In the first part of his study, he distinguished the dialects of the camel-rearing tribes from the small-cattle ones and divided the latter into two groups: the atrochaic and the trochaic dialects (Cantineau 1936, p. 114). However, after extending the scope of his research to some other tribes and completing some data he had previously collected, in the second part of his study Cantineau (1937, p. 110) classified the dialects into four groups (which he labelled as a classement rationnel): group A, B, C and Bc.
Further investigations were reported in 1963 when for the first time R. Cleveland typologically classified the Jordanian dialects through phonological, morphological, and syntactic characteristics and drew “the most general outlines of the situation illustrated by a very limited number of dialectal characteristics” (Cleveland 1963, p. 56).
In his work, he divided the Arabic dialects spoken in the area into four groups:
(1) Yigūl–(2) Bəgūl-(3) Bəkūl-(4) Bəˀūl.
The groups were named according to the pronunciation of “he says” since this feature “indicates both an important phonetic and morphological characteristic” (Cleveland 1963, p. 171).
From 1969, Palva dedicated a considerable number of publications to the linguistic situation of Jordan and in 1984 he set a more complete classification of the Jordanian dialects in his “A General Classification for the Arabic Dialects Spoken in Palestine and Transjordan”, where he added some new criteria of analysis with regard to those applied by Cleveland, namely the reflex of the sequences CvCaCv- and –aXC (where X is a guttural), the gender distinction in the 2nd and 3rd persons plural in personal pronouns and verbs, the use of the adverbs here and now, and the occurrence of the compound negation mā…š.
The new classification he outlined divides the Jordanian dialects into three main groups:
  • The urban Palestinian dialects (biˀūl), which typologically belong to the Levantine urban dialects;
  • The rural dialects, which are in turn grouped into:
    • the Galilean dialects (biqūl);
    • the central Palestinian dialects (biḳūl), more conservative than the Galilean dialects;
    • the south Palestinian dialects (bigūl), closely related to the previous ones, they have some features that show a greater Bedouin (especially Negev) influence;
    • the north and central Transjordanian dialects (bigūl), closely related to the Horan dialects;
    • the south Transjordanian dialects (bigūl), that are influenced by the Hijazi Bedouin dialects of Arabia Petraea and represent a mixed dialect type;
  • The Bedouin dialects, which are in turn divided into:
    • The dialects of Negev (bigūl), which show some features typical of the sedentary dialects (namely the b-imperfect). The dialects of this group typologically belong to the Sinai type, and they exhibit some similarities with the Bedouin dialects of Arabia Petraea;
    • The dialects of Arabia Petraea (yigūl), they display some affinities with the Hijazi dialects;
    • The dialects of the Syro-Mesopotamian sheep-rearing tribes (yigūl), spoken in Transjordan, “(they) belong to the same type as the rest of the dialects of the sheep-rearing tribes in the Syrian and Mesopotamian peripheries of the Syrian Desert” (Palva 1984, p. 372).
    • The dialects of the North Arabian Bedouin type, yigūl, spoken in Transjordan by the Sirḥān, the Bani Ṣaxar and the Bani Xālid.
Herin et al. (2022) have recently implemented Cantineau, Cleveland and Palva’s groupings with new elements and obtained the following categories1:
(I)
Sedentary bigūlu: Muʔābi and Balgāwi-Ḥōrāni;
(II)
Southern Bedouin ygūlu (Ḥwēṭāt, Bdūl, Zawāyda, etc…);
(III)
Southern Bedouin bigūlu (mostly Nagab and Sinai);
(IV)
Central Bedouin ygūlu (ʕAǧārma, ʕAdwān, ʕAbābīd, etc…);
(V)
Northern Bedouin ygūlūn: ʕNizi, Šammari, Bc (Misāʕīd), Šāwi, Ca (Bū ʕĪd et ʕĪdīn in Lebanon, so far unattested in Jordan)
Their “taxonomy” has the merit to account for the changes caused by recent dialect contacts between speakers of Bedouin sub-groups varieties but does not take into consideration the effects of the increasing dialect mixing between the Bedouin and the sedentary population, which contributed to blur the linguistic boundaries set by this dichotomy. In particular, some Bedouin tribes such as the Bani ˁAbbād (or ˁAbābīd), who live in the vicinity of the big urban centers, start to assimilate the speech habits of neighboring communities and lose the authentic badawī features that characterize their dialects.
During the last century, most of the Jordanian tribes, except for some living in the southern districts of the country (like the Bdūl), abandoned their nomadic lifestyle and settled in some definite areas in semi-sedentary or sedentary conditions.
Many economic and social factors have contributed to intensifying the contacts between Bedouin and sedentary variations and the tendency to dialect levelling or koineization. Among these, the most relevant factors were: the increasing contacts with the inhabitants of the cities of Salṭ and ˁAmmān and those with the refugees coming from Palestine and Syria, the growing access to education, the proliferation of television series produced in Egypt, Syria, and Lebanon, and in some cases even inter-marriage with sedentary people (Rosenhouse 1984).
This is particularly evident in the dialect of the ˁAbābīd, in central Jordan: their dialect is deeply affected by a levelling process toward sedentary dialects that has left traces in phonology, morphology and syntax that will be discussed in detail in the section Results.
In the light of these findings, the aim of this study is to question the status of the šāwi yigūl dialect type that is geographically and historically attributed to this vernacular and to point out that the adoption of a more refined classification would better account for mixed dialects which display important markers of both Bedouin and sedentary types.

2. Materials and Methods

This article is based on a corpus consisting of 20,000 words2 of transcribed unmonitored interviews3 of both men and women.
The speakers selected for this qualitative analysis belong to the Bani ˁAbbād tribe, are distributed across different ages (the youngest girl was 5 years of old at the time of the interviews and the oldest man was 94 years old) and display various educational and socio-economic backgrounds.
The data resulted from two fieldwork campaigns carried out in July and August 2016 and from January until August 2017.
In order to limit the impact of my presence on the oral productions of the informants, the interviews4 were carried out by Jordanians5: a boy from Karak, and one belonging to the semi-nomadic tribe of the ˁAǧārma, as well as an ˁAbbādi girl.

2.1. The Tribe

The Bani ˁAbbād are a confederation that is divided into two main groups: al-Ǧburiyya and al-Ǧrumiyya (Peake 1958, p. 166). As noted by Shryock (1997, p. 40), “over time the ˁAbābīd have been internally fragmented and politically weak. […] This lack of consensus is commonly attributed to the diverse genealogical origins of the tribe’sclans”.
According to Oppenheim (1943, p. 227), the areas most densely populated by the Bani ˁAbbād were Māḥiṣ, Wād is-Sīr, ˁArāg al-ˀAmīr, ˁĀrḏ̣a and al-Ġōr. However, nowadays some branches of the tribe also live in Bader al-Ǧadīda, aṣ-Ṣəbīḥi, aš-Šūna aǧ-Ǧanūbiyya, al-Karāma, Wādi aš-Šitā́, Yarga, Marǧ al-Ḥamām, ˁĪra, and Nāˁūr, in the periphery of ˁAmmān and in part in Salṭ (Figure 1 and Figure 2).
Most of the land in the Balga governorate belongs to the ˁAbābīd and indeed, a common Jordanian saying recites ˁAbbād min sīl ˁa-s-sīl (ˁAbbād from river to river), alluding to the fact that their tribal territory extends from the Zarqa Torrent to the Jordan River.
The exact number of members of the tribe is hard to estimate since there are no official censuses available. Nevertheless, according to the data recorded during my fieldwork the tribe could be composed of approximately 350,000 people.
Shryock (1997, p. 43) reports that until the 1950s most of the ˁAbbādi clans were still living in tents (byūt aš-šaˁr in Arabic). They used to spend the winter in the Jordan Valley (locally called Ġōr or Aġwār), where they grazed sheep and goats, whereas during the spring and summer months they moved to its crest (the šifa), where the temperatures are cooler.
Unlike the desert tribes, the Bani ˁAbbād had always been engaged in farming and in the late 1960s some members of the tribe started to prefer a more sedentary way of life. However, according to Shryock (1997, p. 46) even “in the midst of this rapid change, the Balga tribes [have always] consider[ed] themselves fully Bedouin”and their identity is strictly linked with the values of karāma (generosity) and ˁaṣabiyya (inter-tribal solidarity).
As stated by Sakarna (1999, p. 8) “today, the people of ˁAbbādi tribe are no longer nomads and mostly live in settlements. They work as government employees, military individuals, farmers, and in other kinds of occupations”.

2.2. Functional Framework

The research method applied in this work relies on descriptive linguistics which is “based on the empirical observation of regular patterns in natural speech” (François and Ponsonnet 2013, p. 184).
The present linguistic analysis is built on a corpus of narrative transcribed texts (20,000 words) taken from the recordings of unmonitored speech. After collecting this body of data, it was segmented through the program ELAN, and analyzed in order to “identify the distinctive component of the system and the principles that underline its organization” (François and Ponsonnet 2013, p. 184).
The functional framework used for my analysis combines typological and discourse-based approaches, since this “provides the tools necessary to address questions of the meanings underlying language variation” (Brustad 2000, p. 7).
In order to efficiently describe and explain the phonological and morphological variation of the dialect of the Bani ˁAbbād, the methodology adopted was to synthesize those concepts that are able to most efficiently account for the data recorded during my fieldwork. It especially relied on the doctoral thesis of Herin on the dialect of the city of Salṭ (which to date constitutes the only Jordanian vernacular exhaustively described), and the work of Haspelmath and Sims (2010), Understanding Morphology.
While examining the syntactical structures of the data corpus collected, I referred in particular to Eléments de syntaxe générale and Syntaxe Générale, une introduction typologique, Tome 1 and 2 by Creissels (1995, 2006a, 2006b, respectively), and The Syntax of Spoken Arabic by Brustad (2000).

3. Linguistic Analysis

Although in 1999 Sakarna analyzed some phonological aspects of the dialect of the Bani ˁAbbād, in particular those of the As-Sakarna branch, no in-depth study had been carried out on the dialect of the Bani ˁAbbād tribe when in 2016 I started to gather the material for my master’s thesis Le dialecte des Bani ˁAbbād: Analyse des traits phonologiques, morphologiques et syntaxiques discriminants6 (Torzullo 2018).
According to the information reported in Cantineau (1937), the above-mentioned classifications provided by Cleveland (1963) and Palva (1984), and the description of the dialect of the semi-nomadic al-ˁAǧārma tribe (Palva 1976), my initial assumption was that the dialect of the Bani ˁAbbād typologically belonged to the Jordanian ygūl-group which is part of the so-called Šāwi dialects (in French also called petits-nomades).
My findings show that this dialect has a number of characteristics belonging to the small-cattle nomads described by Cantineau, such as the gender distinction in the 2nd and 3rd pl. persons, but they point out that it is deeply affected by a koineizing tendency that caused some significant changes in the structure of the vernacular and a loss of some authentic features.
This phenomenon is due to the increasing contact with the sedentary population of the neighboring areas of ˁAmmān and Salṭ, especially due to economic and educational reasons: most of the members of the tribe have access to higher education, which brings them to study in the capital, where the nearest universities are to be found. Furthermore, many ˁAbābīd work in these two cities and consequently have daily exchanges with people who do not speak their same variety of vernacular, and in some cases do not even understand their original dialect. These circumstances force them to opt for a more common variety, or at least to put aside some of the original traits of their vernacular and adopt some madani (urban) linguistic features, in order to facilitate the communication with the outsiders of the tribe.
If, on the one hand, this convergence to a “common linguistic style” (Giles and Ogay 2007, p. 296) for the sake of intelligibility has improved the effectiveness of their contacts, on the other, this “accommodative code variation” (Giles et al. 1973, p. 179) has led over time to a penetration of sedentary elements in the phonology, morphology, and syntax of their speech and to the disappearance of distinctive šāwi marks, mainly among the youngest members of the tribe.

3.1. Contact Induced Changes in the Contemporary Dialect of the Bani ˁAbbād

3.1.1. Phonology and Phonotactics

Reflexes of OA /q/

Old Arabic (OA) /q/ is usually realized as a voiced velar stop/g/in the dialect of the Bani ˁAbbād. Ex: gawi ‘strong’, garye ‘village’, manṭega ‘region’, dagīga ´minute´, galb ´heart´, giṣṣa ´story´.
However, it does not occur as a palatal variant /ǧ/ in the contiguity of front vowels, as it certainly was in the 1960s and 70s in the yigūl dialect of the ˁAǧārma tribe who also lives in the Balga District.
In the corpus under analysis there are only four instances of this phenomenon: two of them, ˁeǧib ‘young children’ and ǧiddāmi ´in front of me´, were produced by the oldest members of the tribe interviewed, a woman and a man of 90 and 94 years old respectively, and the latter two, ǧider ´cauldron, copper pot´ and šiǧǧ ‘part of the tent reserved to men’, were obtained through elicitation.
The words ǧiddāmi and ǧider occur along with their variants geddāmi and gider where the velar is not realized as affricate. This alternation can be considered as an example of “stylistic contrasts plain colloquial vs. koineized colloquial” (Palva 1976, p. 10).

Reflexes of OA /k/

The affricate /č/ of OA /k/ shows a regressive character within this dialect. It rarely appears in spontaneous speech, and when occurring it is only used by the oldest speakers: ičilha ‘tell her’, tači ‘you (f.) speak’, čīl ‘measure, weigh’, čīf ‘how’, bičīla ‘type of Bedouin dessert’, čänna ‘daughter-in-law’, hēč ‘thus’, čalb ‘dog’, yčammilen ‘they (f.) complete’, čam ‘how much’, čiīr ‘a lot’, mičān ‘place’.
Given the number of instances of this variant it is possible to conclude that these lexemes are “vestigial variants” and represent some “fossilised traces of an earlier dialect system when such forms were more general” (Trudgill 1999, p. 321).
Even the morphological contrast between -k and -č, which allows the opposition of the pronominal suffix of the 2nd m. sing. person and the pronominal suffix of the 2nd f. sing. person, is poorly attested7. It occurs in the speech of the older and less-educated speakers, while the youngest and those who work or study in ˁAmmān replace the allomorph with -ki.
The recessive status of the affricate /č/ is particularly evident within a family I interviewed: the use of the affricate /č/ gradually disappears over the three generations of women who live in the same household8:
  • The grandmother regularly uses it in the contiguity of a front vowel, and she uses čān even to express the verb ‘to be’.
  • The mother uses the affricate /č/ especially to contrast the pronominal suffix of the 2nd m. sing. person and the pronominal suffix of the 2nd f. sing. person; she never uses čān to express the verb ‘to be’, and the only word where she employs / č / is čänna ‘daughter-in-law’, while reciting a poem.
  • The daughter never uses the affricate /č/.
This example clearly showcases the shift from a purely Bedouin trait of the dialect to a more mixed type one by sedentarization.

Reflexes of the Old Diphthongs /ay/ and /aw/

The monophthongisation in /ī/ and /ū/ of the old diphthongs /ay/ and /aw/ does not appear as a prominent trait in this dialect.
In Studies in the Arabic Dialect of the Semi-Nomadic әl-ˁAǧārma Tribe, Palva (1976, p. 19) reports: “one of the most striking characteristics distinguishing the dialects of the nomadic type from those of the sedentary type in the Syro-Palestinian dialect area is the fluctuation /ē/-/ī/ and /ō/-/ū/”.
This feature is briefly mentioned by Cantineau in Les parlers arabes du ōrān (Cantineau 1946, p. 156), who refers to it as occurring in sporadic cases, while Bettini (2006, p. 30) only accounts for a fluctuation between the realizations /ē/ and /ī/ of /ay/ (which appears as a common trait in the dialects analysed in Contes Féminins de La Haute Jézireh Syrienne) and a long vowel /ō/ for the diphthong /aw/.
Behnstedt (1997, pp. 62–63), on the other hand, does not report this fluctuation at all in the Map31 of his Sprachatlas von Syrien.
In the corpus under analysis there are only four occurrences of monophthongisation in /ī/ and /ū/ occurring in natural speech: čīl ‘measure, weight, čīf ‘how’, ̣īf ‘guest’ and hūšāt ‘fights’, together with a sentence reported by a man describing the Bedouin traditions concerning the drinking of coffee:
(1)Ygūl-lakawwalfinǧānla- ḏ̣- ḏ̣īf
to _say.IPFV.3msg-DAT.2msgfirstcupfor-ART-guest
ṯānila-s-sīfa- ṯālila-l- ḥīf
secondfor-ART-swordART-thirdfor-ART-injustice
One says: the first cup is for the guest, the second to talk about war, and the third to discuss injustice.
In addition to these instances, two examples of a fluctuation between the realizations /ē/ and /ī/ were obtained by elicitation: līl ̴ lēl ‘night’ and zīt ̴ zēt oil´.
According to the tendencies that appear in the data, the realizations /ē/ and /ō/ of the old diphthongs /ay/ and /aw/ gained ground in the dialect of Bāni ˁAbbād, to the detriment of the most archaic ones. So, it is possible to observe: bēt ´house, tent´, bēn ´between´, ġēr ´other´, xēr ´good, well´, xēl ´horse´, ˁēla ´family´, ˁēn ´eye´, tōr ´bull´, yḥōšen ´they (f.) plough´, ǧa ´wife´, xōf ´fear´, fōg ´above´, ṭōr ´cave´.
This state of the affairs suggests that the above-mentioned statement by Palva (1976) concerning the monophthongisation in /ī/ and /ū does not currently hold true for this dialect. The few instances of the phonemes /ī/ and /ū/ (</ay/ and /aw/) may thus represent the last traces of an older monophthongisation system where such forms were more widespread, and that in the last decades have been replaced by more sedentary forms.

Cases of Trochaism

According to Cantineau (1936, p. 114), trochaism is a typical trait of some petits nomades dialects, namely those of the ʕŌmūr, Ṣlūt, Bani Xāled and Sirḥān.
Dialects characterized by a trochaic rhythm maintain the older Arabic inflectional -a- as well as the -a of the feminine morpheme between a long syllable and a pronominal suffix (Palva 1976, p. 25), i.e., CvCC or C v - C + pron. suff. > CvCCA + pron. suff. & C v - CA + pron. suff.
In my data this phenomenon is poorly attested (see Table 1 and Table 2), and it only rarely appears in the speech of the oldest speakers:
Given the number of instances of this trait, it is possible to conclude that nowadays the dialect of the Bani ˁAbbād belongs to the atrochaic group even if the vestigial variants found in the corpus suggest that a trochaic rhythm characterized the vernacular at an earlier stage. This change in the rhythm of the syllable is most likely due to the influence of the surrounding sedentary dialects that display an atrochaic pattern.

3.1.2. Morphology

Personal Pronouns

The independent forms of personal pronouns in the dialect of the Bani ˁAbbād are illustrated in Table 3:
It is possible to observe for the 1 s. an alternation between the forms ʔana̴ʔani.
According to the data concerning the dialect of the ʕAǧārma, Palva (1976, p. 27) states: “it is impossible to decide whether [the first variant] is a traditionally genuine form or a loan from the neighbouring dialects [Bani Xaled, Sirḥān, etc.]”.
The second form, ʔani, is regarded by Younes and Herin (2016, p. 4) and Isaksson (1999, p. 59) as characteristic of the šāwi tribes, in free variation with the form ʔāni, already mentioned by Cantineau (1937, p. 173). Behnstedt (1997, p. 501), B. Herin (2010, p. 46) and Al Tawil (2019, p. 138) report that this form is commonly found in the Ḥōrān (both Syrian and Jordanian) and that it also marginally appears in the dialect of Salṭ.
As for the dialect of the ʕAbābīd, it appears only in sporadic instances:
-
in the negative copula māni ´I am not´ (6)9;
-
in the expression: māni ʕārif ´not knowing´(1), ʔana, māni sāmiʕ ´not listening´(1), ʔani ma ibbo al-gatū ´I don´t like the cake´ (1).
The 1 p. also exhibits two variants: ʔaḥna ̴ ʔəna (49) and ʔiḥna (20). The form ḥənna attested in the neighboring tribe of the ˁAǧārma and phonetically associated with the gahawa syndrome is not attested. Palva (1976, p. 26) affirms that the form ʔəḥna is “a stylistic variant” of ḥənna, and that their respective use depends on the form found in the tribe to which the ˁAǧārma address their speech.
It is possible to suppose that ḥənna may also have been employed in the dialect of the Bani ˁAbbād but that due to the contact with the adjacent sedentary dialects it disappeared, while the borrowing ʔiḥna penetrated in the vernacular and started to become more popular, especially among younger speakers.
Regarding the bound pronouns, it is worth mentioning that due to the recessive character of , the original šāwi morphological contrast between the pronominal suffix of the 2nd m. sing. person -k and the pronominal suffix of the 2nd f. sing. person , is not consistent.
The occurrences of the feminine bound pronouns’ forms -eč and are in total 12. The only instance that occurs in free speech is xuwayāteč ´your (f.) friends (m.)´ (2), while the other words containing this bound pronoun are to be found in optative sentences, in a few words occurring in some lines of poems and in some traditional quotes: salāma tsallmeč ‘(may you) live in good health’ (1), (Aḷḷah) yisʕid ʕumreč ‘may God make you (f.) happy for all your (f.) life’ (1), salāmteč ‘I wish you (f.) good health’(1), ʕammeč ‘your (f.) paternal uncle (1)’, yxāfeč ‘you (f.) are afraid’ (3), la-āleč ‘alone (f.)’ (1), ʕīneč ‘your (f.) eye’ (1), ʔaḥebbeč ‘I love you (f.)’ (1).
Thus, even if as noted by Palva (1976, p. 47), “there is [still] a (bedouinizing) tendency which is actualized in certain speech situations associated with traditional culture”, in this case religious formulae, poetry and citations of famous quotes, the allomorph is nowadays being replaced by the sedentary form -ki.

Interrogative Pronouns

The interrogative pronouns occurring in the data collected are reported in Table 4:
The traditional Bedouin forms (in bold in Table 4) are very marginal in the dialect of the Abābīd: min (3), wēš (1), čīf (1), lwēš (6), and they are to be found only in the recordings of the older speakers.
The variants mita; ʔēmta; waymat for ´when´and čam for ´how much´ were obtained only through elicitations and were never used by the speakers in natural speech.
As for šlōn, its use seems to be limited to the question šlōn-ak/ič? ´how are you´ and it does not occur in other positions.
Sedentary forms (which are to be considered as loans from the dialects of ʕAmmān and Salṭ) are the most attested ones in the corpus, and in many cases, they have already completely replaced their genuine nomadic counterparts.

Verbs C1=ˀ

The weak verbs C1=ˀ ˀaxaḏ-yāxuḏ ‘to take’ and ˀakal-yākul ‘to eat’ are as a rule reinterpreted as III w/y verbs in šāwi dialects (Younes and Herin 2016, p. 10) and realized as kala (ou čala) et xaḏa.
In respect to this trait, Cantineau (1936, p. 87) writes: ”cette conjugaison caractérise d’une façon remarquable les parlers de nomades moutonniers et les oppose aux parlers de sédentaires syro-palestiniens, qui ont toujours ʔakal, ʔaxaḏ”.
However, as illustrated in Table 5 and Table 6, the dialect of the Bani ʕAbbād shows the coexistence of two patterns for these two verbs, in both perfective and imperfective: one typically Bedouin (xaḏa–kala/yāxuḏ-yākul) and one sedentary (ʔaxaḏ- ʔakal/yōxuḏ-yōkil).
The forms reported by Cantineau (1936, p. 87) were fully confirmed by elicitation (even with some minor differences), while the instances contained in the recorded corpus are mixed:
(2)ʕalwēh ani min ʕarabI wish I was of the people
Hadla u la min xaḏa garāyibhaof Hadla and not of those who took her relatives
La (a)ḥuṭṭ ʔana min a- ḏahab ganṭārso I [could] put a quintal of gold
W aṭlaʕ min al-lōm ʔaxṭobhaand get rid of the blame and betroth her
(3)ʕand aš-šēx  ṭalabha, iši ḥabbha al-muhimm, banāt garāybo w an-nās illi yagrabūlo mā  ḥabbu inno yḥibbha laʔanno  ṯāri u mrattab  ḥabbu inno yōxi  minhum u mā xaḏa minhum.
He went to the sheikh to ask for her hand, what is important is that he loved her, the girls of his relatives and the people who were related to him, did not like [the fact] that he loved her, because he was rich and wealthy, [so] they wanted him to take one of them, [but] he did not choose one of them.
(4)axaḏuhummaal-ǧanūbkāmel
to_take.PFV.3mplthey.mART-southcomplete
They took over the whole South.
(5)gabelal-ʕeǧibbassyākolxobez
beforeART-childrenbutto_eat. IPFV.3msgbread
minʕa- - ṣayǧānmaʕašāy
fromon-ART-ṣayǧānwithtea
Before the children only ate bread made on the ṣāǧ10 with tea.
(6)al-aġnāmyōklumin-haakṯarxuḏārfi
ART-sheepto_eat.IPFV.3mplof.3fsgmostvegetablesNEGthere were
They ate mostly sheep (meat), there were no vegetables.
The traditional paradigms still represent the majority of occurrences in the texts (52.5%), however, it is possible to observe a growing use of the sedentary forms (47.5%).
It is interesting to notice that the morphological variation between the two forms occurs only in natural speech but not when reporting some highly traditional tales or poems.
In this respect, Henkin (2010, p. 219) reports: “of all the oral registers, it is vernacular that reacts most significantly to dialectal and demographic variables […]. In contrast, the traditional registers of oral literature, including oral narrative and oral poetry […] are less affected by everyday communicational needs”.
The use of one variety over the other depends on sociolinguistic factors, namely age and level of education. The use of sedentary paradigms is increasing, and they are replacing the traditional forms mostly in the speech of the youngest generations, who have greater contact with the inhabitants of the biggest urban centers.

Prepositions

The preposition ˁugub ‘after’ represents a vestigial variant in the dialect of the Bani ˁAbbād, who nowadays use the form baˁd.
According to Herin (2010, p. 132) “ dans le parler traditionnel, baˁd- signifie ‘encore’ et non ‘après’ qui est une influence des parlers urbains (ʕAmmān et Palestine)”.
In the corpus under analysis, ˁugub occurs only twice, in the speech of the oldest people interviewed, i.e., a woman and a man of 90 and 94 years old, respectively:
(7)ḏ̣faddānad-darrāsātʕugub
DEM.msgpair of oxenART-harvesterafter
gabelyudrusuʕa-l-ḥamīrwal-bugar
Beforeto_thresh.IPFV.3mplon-ART-donkeysandART-cows
After one threshed with a pair of oxen, [but] before with some donkeys and cows.
(8)Mīnḥakamʕugubu-humal-inglīz
whoto_rule.PFV.3msgafter-3mplART-English
Who ruled after them? The English.
This preposition was probably more widespread some decades ago when its sedentary counterpart baʕd had not penetrated so deeply in the vernacular. The current status of ˁugub shows once again the linguistic changes in progress in this dialect, in the direction of a de-bedouinization of the most conservative and traditional forms, which facilitates communication with those outside the tribe.

Conditional Conjunctions

The most frequently attested conditional conjunction in the data collected is ˀia (39):
(9)ʔiaʔiǧạēfminbarra
ifto_come.PFV.3msgguestfromoutside
maysawwū-loakelˁādiyibaū-lo
NEGto_make.IPFV.3mpl-for-3msgfoodsimpleto_slaughter.IPFV. 3mpl-for-3msg
xarūfyibaū-lonaʕǧeʕanz
ramto_slaughter.IPFV. 3mpl-for-3msgsheepgoat
If a guest comes from far away, one does not prepare for him a normal meal, one slaughters for him a ram or a sheep or a goat.
(10)ʔiḏaentamahazzēt
ifyouNEGto_shake.PFV.2msg
al-finǧānyḏ̣allyṣubbū-l-ek
ART-cupto_keep.IPFV.3msgto_pour.IPFV.3msg-for-2msg
If you don’t shake the cup, one keeps pouring you (coffee).
However, this form does not belong to the original ʕAbbādi repertoire, but it is a progressive sedentary variant that supplanted the traditional form to introduce conditional clauses, čān, which has never been employed by the speakers.

3.1.3. Syntax

Genitive Exponent

According to Younes and Herin (2016, p. 12) the most frequent form of genitive exponent found in most Šāwi dialects is giyy.
This form, first reported by Cantineau (1946, p. 204), was also attested by Cleveland (1963, p. 61), who defined it as characteristic of the Jordanian Bedouin dialects.
In the dialect of the ʕAbābīd there are no instances of this local variant, and the only occurrences of a genitive exponent in natural speech is the more general and widespread Levantine tabaʕ, which has to be regarded as a borrowing from the adjacent urban dialects:
(11)kānuyḥarrkūhaḏ̣ōla
to_be.PVF.3mplto_stir.IPVF.3mpl-3msgDET.pl
bi-l-maġrāfetabaʕat11al-xašab
in-ART-ladletabaʕ.fsgART-wood
They stirred those with the wooden ladle
(12)al-giderṭanǧarakbīrayḥuṭṭu
ART-cauldronpanbigto_put.IPVF.3mpl
bī-haal-ǧarīšatabaʕatal-gameḥ
in-3fsgART-graintabaʕ.fsgART-wheat
The cauldron is a big pan where they put the grain of wheat
The forms giyy and šiyy12 were productive at an earlier stage, as reported by a speaker of ʕArāg al-ʔAmīr, but today they are only used in the field of trade:
(13)Dār gīti dār tabaʕti, hal-kalime kānat mawǧūda, gīti aw šīti, yaʕni mulki w ili, ā zayy hēk ā, al-banāt giyyāti aw ḥalālāti yaʕni ili  ḥatta ʕan al-ġanam ygūlu-lo giyyāti, kānat mawǧūde hassāʕʕ bistaʕmalūha at-tuǧǧār ʕenna, maṯalan ygūl lak ʔana gayyāti 3 alāf ʔana gayyāti 10 alāf, yaʕni flūsi.
Dār gīt13i or dār tabaʕti ‘my house’, gīti or šīti, this word existed, it means of mine, mine, like this yes, al-banāt giyyāti ‘my daughters’ or ḥalālāti ´my cattle´ for example, one also used to say al-ġanam giyyāti ‘my sheep´, this existed but now businessmen use it, to say my 3 or 10 thousand, to indicate my money.
It is possible to conclude that the progressive variant tabaʕ superseded the equivalent traditional forms of genitive exponents in the dialect of the Bani ʕAbbād.
A similar scenario is also attested by Procházka (2018), Younes (2014) and Younes and Herin (2013) for the Šāwi Bedouin dialects spoken in Syria14 and for those spoken in Lebanon by the Abu ʕĪd and the ʕAtīǧ.
This state of the affairs confirms the analysis of Palva (1982, p. 28), who states that “the genitive exponent belongs to the features in the dialects that are particularly exposed to koineization”.

Negation

The negation in the dialect of the Bani ˁAbbād has also undergone a process of sedentarization.
It is possible to notice that the negative form miš has gained ground in the non-verbal negation at the expense of the genuine negative particles mā and (Palva 1976, p. 42; Al Tawil 2021, p. 23). These last variants represent, respectively, 16.45% and 13.92% of non-verbal negation in the data:
(14)ʕašāʔiral-ǧanūbʔ
tribesART-SouthNEGNEG
bēn-naubēn-hummašākil
between-1plandbetween-3mplproblems
There were no problems between us and the tribes of the South.
(15)gabelyinsawišaḥgedabka
beforeto_make.PASS.3msgšaḥge15NEGdabka
Before one [used to] dance the šaḥge and not the dabka.
In total, 63.29% of this type of negation is constituted by the item miš and the remaining 5% by muš, which has to be regarded as an older borrowing as it is already attested in Ḥōrān (Cantineau 1946, p. 389):
(16)hāyəl-muṣṭalaḥāthāyalānixtafat
DEM.3fsgART-termsDEM.3fsgnowto_change.PFV.3fsg
minǧīlnamišmawǧūdeyaˁni
fromgeneration-1plNEGpresent.3fsgit is to say
These terms here have now disappeared from our generations, they are no more present.
(17)ḏahabṭalaʕzayyḥǧārmišḏahab
goldto_appear.PVF.3msglikestonesNEGgold
The gold appeared in the form of stones not gold.
(18)mušal-kullkwayyismušal-kullmirtā
NEGART-allgoodNEGART-allwealthy
We do not all have a good financial situation; we are not all wealthy
It is also interesting to point out that the negative structure mā fi-š began to spread in the speech of the youngest speakers of the tribe16:
(19)fi-šmaʕomaṣāri
NEGthere is-NEGwith-3msgmoney
He has no money.
(20)fi-šmaḥākimfi-šmuḥāmiyyīn
NEGthere were-NEGtribunalsNEGthere were-NEGlawyers
[Before] there were no tribunals nor lawyers.
According to Palva (1976, p. 42) the nominal negation miš and the structure mā fi-šš are to be considered as K-forms borrowed from the neighbouring sedentary dialects and not as genuine Bedouin negation.
However, the high frequency of the use of miš suggests that this negation has already been integrated into the dialect of the Bani ʕAbbād and that the other particles, i.e., mā, , which used to be employed in non-verbal negations, are to be regarded as vestigial variants.

b-Imperfect

Cantineau (1936, p. 83) affirms: “Le b-préfixe de l’inaccompli, si caractéristique des parlers des sédentaires syro-palestiniens, fait entièrement défaut dans les parlers des nomades”. This statement, however, does not hold true anymore for the dialect of the Bani ʕAbbād.
In fact, the use of the morpheme b- prefixed to the imperfect is no longer excluded from this Bedouin dialect, and it is possible to find 53 occurrences of this trait in the corpus:
(21)hummabistagbiluaḏ̣-ḏ̣yūf
theyto_welcome.IPFV.HAB.3mplART-guests
They welcome the guests.
(22)bitḥuṭṭial-laḥmewal-snōbar
to_put.IPFV.HAB.2fsgART-meatandART-pine nuts
You add the meat and the pine nuts.
(23)ayyām-haən-nāsmaʕā-ha
days-DEMART-peopleNEGwith-3fsg
drāsabtaʕrifiši
educationNEGto_know.IPFV.HAB.3fsgthing
In those days people were not educated, they didn’t know anything.
The adoption of the b-imperfect to mark habitual actions which take place in the present can be considered as an ongoing process in the dialect of the ʕAbābīd, and thus it is not rare to find some speakers using both forms (with and without b- prefix) in one and the same sentence:
(24)Fa yitǧawwaz az-zalama…ˀiḏa kān fi ʿindhum dār biskin bi-nafs ad-dār ygullak waladna mā biṭlaʕ barra yaˁni muḥarram inno yiṭlaʕ yiskin xārǧ al-manṭega illi humma sāknīn fīha… bi- - ẓabṭ... hāy al- ʕāda.
Then the man gets married…if they have a house, he lives in the same household, one says: our boy does not go elsewhere. That is to say that it is forbidden (for him) to go live outside the area where they live… Exactly… this is the custom.
(25)zulumyṭlubual-ʕarūsbyaʕṭī-hum
mento_ask.IPFV.HAB.3mplART-brideto_give.IPFV.HAB.3msg-3mpl
Some men ask for the hand of the bride, he grants it to them.
Thus, it seems that, at this stage, this syntactic feature is used in free variation with the imperfect without b-, like among the Negev and Sinai Bedouins (Palva 1994, p. 462; Blanc 1970; De Jong 2000).
The b-imperfect can also be used to mark the progressive aspect of an action. However, in the corpus under analysis there is only one instance of this type of structure:
(26)bitḏakkarwaḥdabarḏ̣oqiṣṣaminal-qiṣaṣ
to_remember.IPFV.PROG.1sgone.falsostorybetweenART-stories
I also remember another story [now].
This sedentary trait has penetrated mostly the speech of the younger members of the tribe who have the tendency to conform more to the vernaculars of ʕAmmān and Salṭ, and so it reveals “a generational variation amongst the receptiveness of the borrowings” (Younes 2017, p. 136).

Future

The most prominent way in Šāwi varieties to express future and volition is the use of the pseudo-verbs widd- and rād–y(i)rīd ´to want´17 (Younes and Herin 2016, p. 11). The first particle is well attested in the dialect of the Bani ʕAbbād while the verb rād is completely absent from it.
It is worth noticing that the pseudo-verb widd- occurs together with the sedentary variant bidd- all along the corpus:
(27)wədd-aktrūḥʕ-al-ḥakīm
want-2msgto_go.IPFV.2msgto-ART-doctor
You will go to the doctor.
(28)bidd-iōkiltīn
want.1sgto_eat.IPFV.1sgfigs
I will eat figs.
Since the number of instances of these two forms is almost equivalent18, it is possible to affirm that the Bedouin and sedentary varieties of this pseudo-verb coexist in this vernacular. However, their use remains dichotomous: it is considered as equally eligible by the speakers of the new generation, while the older ones (55 years and older) seem to prefer the genuine Bedouin item over the madani one.

4. Discussion

4.1. Bedouin or Sedentary?

In the light of the traits analyzed above, and the common division of the Arabic dialects available, the classification of the dialect of the Bani ʕAbbād is not straightforward.
According to the historical background and geographical position in the Balga district, it should typologically belong to the Bedouin Jordanian ygūl-type (part of the broader Šāwi dialects’continuum) or the recently theorized Central Bedouin ygūlu group. However, can it really be unproblematically labelled as such? Is it appropriate to still refer to this vernacular as a Bedouin dialect?
Such classifications which are based on typical, but nonetheless very few features, in fact do not account for all the discrepancies found in this vernacular and do not accurately allow to represent the actual state of the dialect.
As pointed out in the section Linguistic Analysis, this dialect diverges in many aspects from the “essential structure” (Palva 1969, pp. 14–15) of the ygūl group and it remains inaccurate to identify this dialect of the Jordan Valley with the šāwi label.
In fact, in addition to the elements already mentioned throughout the article, it is also possible to observe from Table 6 the lack of the formative /n/ in the 3. m. pl. of the imperfective. This constitutes a noticeable difference (yāxḏu vs. yāxḏūn) with the typical inflextion found in šāwi dialects (Younes and Herin 2016, p. 8) and adds supplementary intricacy in cataloguing this vernacular. Furthermore, other genuine šāwi characteristics have been replaced by sedentary forms, while some typically madani items are being acquired in addition to the original Bedouin ones.
All the features taken into account for this analysis hint at highlighting that this dialect is in a situation of dialect contact and in an ongoing process of linguistic change.
Holes (1995, p. 278) notes that during the last 70 years “Jordan has experienced a long-term drift from the countryside and the desert into its towns and cities”, and massive migrations from neighboring countries, namely Palestine and Syria. As in other Middle Eastern states, “these social and political developments have had, and continue to have profound effects in spoken Jordanian Arabic varieties” (Holes 1995, p. 278), which in some cases tend to overlap more and more.
As Romaine (2010, p. 321) states:
“When groups in contact need to communicate, they have a number of possible choices. One is to use a lingua franca they both share […]. A second option is for one or more parties to learn the other group’s language(s). In cases involving no substantial imbalances of power between the groups, stable multilingualism may result. However, where bilingualism is asymmetrical and the more powerful group imposes its language on a subordinate group, contact often leads to language shift or loss”.
The second scenario applies in this case. The members of the Bani ʕAbbād have day-to-day and long-lasting relations with the speakers of sedentary adjacent dialects and in order to facilitate the communication and mutual intelligibility avoid the use of traditional Bedouin features and adopt forms that can be easily understood by outsiders to the tribe19.
However, the linguistic patterns of accommodation and borrowings are not identical for all the people of the community (Palva 1982).
Traditional Bedouin features are disappearing faster from the speech of the young members of the tribe, and there was already a major tendency for women to make use of sedentary characteristics in the everyday vernacular 50 years ago (Palva 1976), since they appear more feminine and sophisticated than the respective Bedouin ones which relate to rough and tough masculinity (Holes 1995).
The borrowing of sedentary speech-habits does not mean that the Bani ʕAbbād “give up their language willingly, but continue transmitting [it], albeit in changed form over time” (Romaine 2010, p. 321).
The members of the tribe are aware of this state of the affairs and in fact one of the older members declares in one of the recordings:
-
Fi al-muṣṭalaḥāt hāḏ̣i yaʕni wlādna alli ʕomrhum ṯalāṯīn sana u xamsa u ʕašrīn sana mā kānu yaʕrifūha liʔannha iltaġat min zamān ā, iltaġat min zamān.
-
Ṭabb al-luġa al-ʕabbādiyya ʕam bitrūḥ?
-
Muʕḏ̣amha hī trūḥ hassāʕ ṣārat madaniyya maʕḏ̣omha hassāʕ madaniyya… kull iši ʕindana yaʕni al-luġa al-ʕabbādiyya mā ḏ̣all maʕāha galīl ǧiddan.
-
There are these terms [that] our children whose age is 30 or 25 years old do not know because they changed a while ago, yes, changed [a lot of] time ago.
-
Well, so where is the ʕAbbādi language going?
-
Most of it is disappearing, now it has become madani, most of it has become madani…all of our things, I mean there is very little left of the ʕAbbādi language.
These changes by sedentarization20 result in a hybrid form of dialect which may be considered as a dialect compromise (Holes 1995) built on Bedouin and sedentary forms, which is not simple to define.

4.2. Emergence of a Mixed Dialect Type by Sedentarization

The members of the linguistic community in Jordan do not have equal command of all the varieties in use in the country. Thus, Bedouin speakers often accommodate to the more common speech patterns of the city dwellers for the sake of intelligibility. Over time this convergence materially affects the distinctiveness of a dialect in a situation of language contact (Gumperz 1969, p. 436)
Already in 1992 Palva illustrated the issue of the typological division into Bedouin and sedentary dialect types in Jordan basing his analysis on the vernaculars spoken in the cities of Salṭ and Karak: “both dialects are labelled as bəgūl dialects. […] However, as a matter of fact (they) display many typically Bedouin features, so markedly different from Syro-Palestinian sedentary dialects” (Palva 1992, pp. 53–54).
In this study of the dialect of the Bani ʕAbbād the problem is the reverse, i.e., a historically Bedouin-type dialect that shows traits of sedentary dialects, and that thus exhibits important markers of both dialect types.
Due to the new madani established features it is not possible to label this dialect only as Bedouin, and according to the retention of some šāwi traits it cannot be defined as a sedentary dialect either.
The traditionally dichotomous split of Arab dialects in terms of Bedouin versus sedentary (Versteegh 1984; Rosenhouse 1984, 2006; Cadora 1992), is no longer sufficient to describe and classify those varieties like the Bani ʕAbbād dialect, i.e., languages which have experienced relatively high degrees of contact to the extent that change is additive (Trudgill 2010, p. 301).
As pointed out by Lentin (1994) and Watson (2011), the mere use of this bipolar division is inaccurate and gives rise to a number of difficulties especially when classifying dialects in a situation of language contact.
Due to the linguistic developments that occurred in the dialect of the Bani ʕAbbād it seemed functional to define it as a mixed type, in order to better underline its particular nature.
However, the emergence of mixed type dialects, such as this one, brings attention to the need to conceptualize new ways of grouping dialects and that further criteria of analysis need to be adopted, especially morphological and syntactic ones.

Funding

This research was partially funded by INALCO, with a grant destined to a fieldwork campaign in July and August 2016.

Institutional Review Board Statement

Ethical review and approval were waived for this study since it guarantees the anonymity of the participants. The study was conducted according to the guidelines of the Declaration of Helsinki. The interviewees and informants have always been regarded as partners who had a word in the (re)use of the material furnished by them. In order to respect all ethical demands usual in linguistic studies, they were always informed about the aims of the research, and before recording them, their consent was asked for publishing their speech in printed sources and online. Furthermore, the interview partners have never faced any problems with the Jordanian authorities because of the cooperation with the author. First, because most interviews and recordings were made by a local person who accompanied the author and, second, because research on spoken Arabic is not a sensitive topic in Jordan.

Informed Consent Statement

Informed consent was obtained from all subjects involved in the study.

Data Availability Statement

Only private dataset was analyzed for this study. It stems from the author’s personal fieldwork in Jordan in 2016 and 2017, and it is available on request from the corresponding author and with the permission of the informants.

Acknowledgments

I would like to thank Stephan Procházka, Veronika Ritt-Benmimoun, Francesca Bellino and Bettina Leitner for their valuable remarks and critical comments on the draft versions of this article.

Conflicts of Interest

The author declares no conflict of interest. The funders had no role in the design of the study; in the collection, analyses, or interpretation of data; in the writing of the manuscript, or in the decision to publish the results and with the permission of the informants.

Notes

1
Herin (2019, p. 96) already introduced those within the yigūl label (Southern Nomadic yigūlu, Central Nomadic yigūlu, and Northern Nomadic yigūlūn), differenciating between the Jordanian Bedouin varieties that display or not the final -n in the imperfective 3. m. pl. form of the verb to “to say”.
2
This corpus was originally transcribed in 2017 for my master dissertation Le dialecte des Bani ˁAbbād Analyse des traits phonologiques, morphologiques et syntaxiques discriminants.
3
Elicitations were used in some specific cases in order to obtain complete paradigms and inquire about specific vocabulary.
4
In order to respect all ethical demands usual in linguistic studies, all the present people were informed about my aims, and they accepted to be recorded for research purposes.
5
Only the interview recorded in ˁArāg al-ˁAmīr was carried out by Prof. B. Herin, my master supervisor, who at that time was also in Jordan.
6
The thesis was written under the supervision of Prof. B. Herin and defended at INALCO, Paris, in 2018.
7
This feature will be treated in detail in the section dedicated to the bound pronouns.
8
For this example, I refer to the records of three women, members of the same family: the illiterate grandmother of 90 years old, who has always lived in Yarga and who hasn’t had long contacts with Palestinians; the mother of 55 years old, who had access to academic education and who also lives in Yarga; the daughter of 23 years old, a student at The University of Jordan.
9
This number indicates the number of occurrences of the described phenomenon in the corpus.
10
Heating plate on which the Bedouins bake the bread.
11
It is worth mentioning that this genitive exponent is gender variable.
12
This form is attested in the speech of the old and conservative speakers in Fḥēṣ as reported by Herin (2010, p. 373).
13
Seemingly used with or without article on the head-noun.
14
From the manuscript of his lecture for the workshop Machtverhältnisse und Sprachkontakte in der Syrischen Steppe: Die Beziehungen zwischen Beduinen und Sesshaften im Spiegel der Dialekte, FU Berlin, 27 June 2018.
15
Traditional dance performed by men during weddings.
16
In the corpus there are 15 occurrences of mā fiš, against 27 instances of mā fi.
17
This pseudo-verb can be used also to express deontic shade (Younes and Herin 2016, p. 11).
18
There are 32 instances of bidd- and 31 of widd-.
19
In this respect, one of the women interviewed told me that during her university years she was talking with other girls of her class, not Bedouin, and she used the expression bi-s-sāʕ ‘quickly’. They did not understand her and pointed out how weird was her way of speaking. Then she added “if you speak like we do to other people, they don’t understand, they laugh at you”.
20
With this term it is implied that major sedentary linguistic features penetrated in a historical Bedouin dialect.

References

  1. Al Tawil, Miriam. 2019. La langue arabe parlée dans le Ḥōrān. Master’s thesis, Università degli Studi di Catania, Catania, Italy. [Google Scholar]
  2. Al Tawil, Miriam. 2021. Morpho-Syntactic Features of Bedouin Varieties in Northern Jordan. Naples: Maydan, Working Paper in Publication. [Google Scholar]
  3. Behnstedt, Peter. 1997. Sprachatlas von Syrien. I: Kartenband, Semitica Viva 17. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
  4. Bergsträsser, Gotthelf. 1915. Sprachatlas von Syrien und Palästina. Zeitschrift des Deutschen Palästina-Vereins 38: 169–222. [Google Scholar]
  5. Bettini, Lidia. 2006. Contes Féminins de La Haute Jézireh Syrienne. Matériaux Ethno-Linguistiques d’un Parler Nomade Oriental. Florence: Dipartimento di Linguistica. [Google Scholar]
  6. Blanc, Haim. 1970. The Arabic Dialect of the Negev Bedouins. Jerusalem: Academic Press. [Google Scholar]
  7. Brustad, Kristen. 2000. The Syntax of Spoken Arabic: A Comparative Study of Moroccan, Egyptian, Syrian, and Kuwaiti Dialects. Washington, DC: Georgetown University Press. [Google Scholar]
  8. Cadora, Frederic J. 1992. Bedouin, Village and Urban Arabic: An Ecolinguistic Study. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  9. Cantineau, Jean. 1936. Études Sur Quelques Parlers de Nomades Arabes d’Orient 1. Annales de l’Institut d’Études Orientales 2: 1–118. [Google Scholar]
  10. Cantineau, Jean. 1937. Études Sur Quelques Parlers de Nomades Arabes d’Orient 2. Annales de l’Institut d’Études Orientales 3: 119–237. [Google Scholar]
  11. Cantineau, Jean. 1946. Les Parlers Arabes du Ḥōrân. Paris: Klincksieck. [Google Scholar]
  12. Cleveland, Ray L. 1963. A Classification of the Arabic Dialects of Jordan. Bulletin of the American Schools of Oriental Research 171: 56–63. [Google Scholar] [CrossRef]
  13. Creissels, Denis. 1995. Éléments de Syntaxe Générale. Paris: Presses Universitaires de France—PUF. [Google Scholar]
  14. Creissels, Denis. 2006a. Syntaxe Générale, une Introduction Typologique: Tome 1, Catégories et Constructions. Paris: Hermes Science Publications. [Google Scholar]
  15. Creissels, Denis. 2006b. Syntaxe Générale, une Introduction Typologique: Tome 2, La Phrase. Paris: HERMES SCIENCE. [Google Scholar]
  16. De Jong, Rudolf. 2000. A Grammar of the Bedouin Dialects of the Northern Sinai Littoral: Bridging the Linguistic Gap between the Eastern and Western Arab World. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  17. François, Alexandre, and Maïa Ponsonnet. 2013. Descriptive Linguistics. In Theory in Social and Cultural Anthropology: An Encyclopedia. Edited by Jon R. McGee and Richard L. Warms. London: SAGE, vol. 1, pp. 184–87. Available online: https://www.academia.edu/16430720/_Fran%C3%A7ois_and_Ponsonnet_Descriptive_linguistics_encyclopedia_entry_ (accessed on 12 June 2021).
  18. Giles, Howard, Donald M. Taylor, and Richard Bourhis. 1973. Towards a Theory of Interpersonal Accommodation through Language: Some Canadian Data1. Language in Society 2: 177–92. [Google Scholar] [CrossRef]
  19. Gumperz, John. 1969. Communication in Multilingual Societies. In Cognitive Anthropology. Edited by S. Tyler. New York: Holt, Rinehart and Winston, pp. 435–49. [Google Scholar]
  20. Haspelmath, Martin, and Andrea D. Sims. 2010. Understanding Morphology, 2nd ed. Understanding Language Series; London: Hodder Education. [Google Scholar]
  21. Henkin, Roni. 2010. Negev Arabic: Dialectal, Sociolinguistic, and Stylistic Variation. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
  22. Herin, Bruno. 2010. Le Parler Arabe de Salt, Jordanie: Phonologie, Morphologie et Eléments de Syntaxe. Ph.D. thesis, Université libre de Bruxelles, Bruxelles, Belgium. Available online: http://hdl.handle.net/2013/ (accessed on 16 October 2020).
  23. Herin, Bruno. 2019. Traditional Dialects. In The Routledge Handbook of Arabic Sociolinguistics, 1st ed. Edited by Enam Al-Wer and Uri Horesh. Series: Routledge Language Handbooks: Routledge; New York: Routledge, pp. 93–105. [Google Scholar] [CrossRef]
  24. Herin, Bruno, Igor Younes, Enam Al-Wer, and Youssef Al-Sirour. 2022. The Classification of Bedouin Arabic: Insights from Northern Jordan. Languages 7: 1. [Google Scholar] [CrossRef]
  25. Holes, Clive. 1995. Community, Dialect and Urbanization in the Arabic-Speaking Middle East. Bulletin of the School of Oriental and African Studies 58: 270–87. [Google Scholar] [CrossRef]
  26. Isaksson, Bo. 1999. The Non-Standard First Person Singular Pronoun in the Modern Arabic Dialects. Zeitschrift für arabische Linguistik 37: 54–83. [Google Scholar]
  27. Lentin, Jérôme. 1994. Classification et Typologie Des Dialectes Du Bilād Al-Šām: Quelques Suggestions Pour Un Réexamen. Matériaux Arabes et Sudarabiques (MAS-Gellas) 6: 11–36. [Google Scholar]
  28. Giles, Howard, and Tania Ogay. 2007. Communication Accommodation Theory. In Explaining Communication: Contemporary Theories and Exemplars. Edited by Bryan B. Whaley and Wendy Samter. Available online: https://www.academia.edu/35366642/Howard_Giles_et_Tania_Ogay_2007_Communication_Accommodation_Theory (accessed on 10 December 2021).
  29. Oppenheim, Max Freiherr von. 1943. Die Beduinen 2 Die Beduinenstämme in Palästina, Transjordanien, Sinai, Hedjāz. Leipzig: Harrassowitz. [Google Scholar]
  30. Palva, Heikki. 1969. Balgāwi Arabic. 2. Texts in the dialect of the Ygūl- group. Studia Orientalia (Helsinki) 40: 1–15. [Google Scholar]
  31. Palva, Heikki. 1976. Studies in the Arabic Dialect of the Semi-Nomadic Əl-ʕAǧārma Tribe (al-Balqāʔ District, Jordan). Goeteburg: University of Goeteburg. [Google Scholar]
  32. Palva, Heikki. 1982. Patterns of Koineization in Modern Colloquial Arabic. Acta Orientalia (Copenhagen) 43: 13–32. [Google Scholar]
  33. Palva, Heikki. 1984. A General Classification for the Arabic Dialects Spoken in Palestine and Transjordan. Studia Orientalia 55: 357–76. [Google Scholar]
  34. Palva, Heikki. 1992. Typological Problems in the Classification of Jordanian Dialects: Bedouin or Sedentary? In The Middle East Viewed from the North. Papers from the First Nordic Conference of Middle Eastern Studies, Uppsala, 26–27 January 1989. Edited by Bo Utas and Knut S. Vikør. Bergen: Alma Mater Forlag, pp. 53–62. [Google Scholar]
  35. Palva, Heikki. 1994. Bedouin and Sedentary Elements in the Dialect of es-Salṭ. Diachronic notes on the sociolinguistic development. In Actes des premières journées internationales de dialectologie arabe de Paris. Edited by Dominique Caubet and Martine Vanhove. Paris: Inalco, pp. 459–69. [Google Scholar]
  36. Peake, Frederick. 1958. A History of Jordan and Its Tribes. Miami: University of Miami Press. [Google Scholar]
  37. Procházka, Stephan. 2018. Manuscript of his lecture for the workshop. In Machtverhältnisse und Sprachkontakte in der Syrischen Steppe: Die Beziehungen zwischen Beduinen und Sesshaften im Spiegel der Dialekte. Berlin: FU Berlin, June 27. [Google Scholar]
  38. Romaine, Suzanne. 2010. Contact and Language Death. In The Handbook of Language Contact. Hoboken and Chichester: John Wiley & Sons, Ltd., pp. 320–39. [Google Scholar] [CrossRef]
  39. Rosenhouse, Judith. 1984. The Bedouin Arabic Dialects. General Problems and a Close Analysis of North Israel Bedouin Dialects. Wiesbaden: Harrassowitz. [Google Scholar]
  40. Rosenhouse, Judith. 2006. Bedouin Arabic. In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics. Edited by Kees Versteegh. Leiden: Brill, pp. 259–69. [Google Scholar]
  41. Sakarna, Ahmad Khalaf. 1999. Phonological Aspects of 9abady Arabic, a Bedouin Jordanian Dialect. Ph.D. thesis, University of Wisconsin, Madison, WI, USA. [Google Scholar]
  42. Sawaie, Mohammed. 2011. Jordan. In Encyclopaedia of Arabic Language and Linguistics. Edited by Lutz Edzard and K. De Jong. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  43. Shryock, Andrew. 1997. Nationalism and the Genealogical Imagination: Oral History and Textual Authority in Tribal Jordan, 1st ed. Berkeley: University of California Press. [Google Scholar]
  44. Torzullo, Antonella. 2018. Le Dialecte des Bani ˁAbbād: Analyse des Traits Phonologiques, Morphologiques et Syntaxiques Discriminants. Master’s thesis, INALCO, Paris, France. [Google Scholar]
  45. Trudgill, Peter. 1999. New-Dialect Formation and Dedialectalization: Embryonic and Vestigial Variants. Journal of English Linguistics 27: 319–27. [Google Scholar] [CrossRef]
  46. Trudgill, Peter. 2010. Contact and Sociolinguistic Typology. In The Handbook of Language Contact. Hoboken and Chichester: John Wiley & Sons, Ltd., pp. 299–319. [Google Scholar] [CrossRef]
  47. Versteegh, Kees. 1984. Pidginization and Creolization: The Case of Arabic. Current Issues in Linguistic Theory, 33. Amsterdam: Benjamins. [Google Scholar]
  48. Watson, Janet C. E. 2011. Arabic Dialects (General Article). In The Semitic Languages: An International Handbook. Edited by Stefan Weninger. Berlin and Boston: De Gruyter Mouton, pp. 851–96. [Google Scholar]
  49. Younes, Igor, and Bruno Herin. 2013. Un Parler Bédouin Du Liban Note Sur Le Dialecte Des ʿAtīǧ (Wādī Xālid). Zeitschrift Für Arabische Linguistik 58: 32–65. [Google Scholar]
  50. Younes, Igor, and Bruno Herin. 2016. Šāwi Arabic. In Encyclopedia of Arabic Language and Linguistics, online ed. Leiden: Brill. [Google Scholar]
  51. Younes, Igor. 2014. Notes Prélminaires Sur Le Parler Bédouin Des Abu ʿĪd (Vallée de La Békaa). Romano-Arabica 14: 355–87. [Google Scholar]
  52. Younes, Igor. 2017. Dialect Contact in the Beqaa Valley. Romano-Arabica 17: 131–40. [Google Scholar]
Figure 1. Tribal map of the Balga District, Jordan—Adapted from Peake (1958, p. 253).
Figure 1. Tribal map of the Balga District, Jordan—Adapted from Peake (1958, p. 253).
Languages 07 00009 g001
Figure 2. Reconstruction of the Bani ˁAbbād dīra based on the information gathered during my fieldwork and realized by A. Cristaldi.
Figure 2. Reconstruction of the Bani ˁAbbād dīra based on the information gathered during my fieldwork and realized by A. Cristaldi.
Languages 07 00009 g002
Table 1. Trochaic occurrences in verbs.
Table 1. Trochaic occurrences in verbs.
yčammilen ‘they (f.) finish’ 3yġammirin ‘they (f.) collect’ 1
ytālifu ‘they (m.) gathered’ 1rākib-u ‘he mounted it’ 2
Table 2. Trochaic occurrences in nouns and prepositions.
Table 2. Trochaic occurrences in nouns and prepositions.
ahl-a-ha ‘her family’ 6   waǧh-a-ha ‘her face’ 1   geddām-a-na ‘in front of us’ 1
ˁašān-a-ha ‘because of her’1   ˁomr-a-ha ‘her age’ 1
Table 3. Independent personal pronouns.
Table 3. Independent personal pronouns.
1. s.ʔana̴ ʔani1. p.ʔiḥna̴ ʔana ̴ ʔəna
2. m. s.ʔinta̴ ʔinte2. m. p.ʔintu
2. f. s.ʔinti2. f. p.ʔintin
3. m. s.huwwa̴ hū3. m. p.humma̴ humm
3. f. s.hiyya̴ hī3. f. p.hinna̴ hinn ̴ hunna
Table 4. Interrogative pronouns.
Table 4. Interrogative pronouns.
Who…?mīn; min
What…?šū ̴ šu; wēš; əš ̴ʔēš
Which…?ʔayy(a)
How…?čīf; šlōn; kēf ̴ kīf
Where…?wēn
When…?mata; mita; ʔēmta; waymat
Why…?lēš; lwēš
How much…?gaddēš ̴ geddēš; čam; kam
Table 5. Inflexion of perfective.
Table 5. Inflexion of perfective.
1. sg. xaḏēt ̴ ʔaxaḏtkalēt ̴ ʔakalt1. pl. xaḏēna ̴ ʔaxaḏnakalēna ̴ ʔakalna
2. m. sg. xaḏēt ̴ ʔaxaḏetkalēt ̴ ʔakalet2. m. pl. xaḏētu ̴ ʔaxaḏtukalētu ̴ ʔakaltu
2. f. sg. xaḏēti ̴ ʔaxaḏtikalēti ̴ ʔakalti2. f. pl. xaḏēten ̴ ʔaxaḏtenkalēten ̴ ʔakalten
3. m. sg. xaḏa ̴ ʔaxaḏkala ̴ ʔakal3. m. pl. xaḏu ̴ ʔaxaḏu kalu ̴ ʔakalu
3. f. sg. xaḏat ̴ ʔaxaḏatkalat ̴ ʔakalat3. f. pl. xaḏēn ̴ ʔaxaḏen kalēn ̴ ʔakalen
Table 6. Inflexion of imperfective.
Table 6. Inflexion of imperfective.
1. sg. āxuḏ ̴ ōxuḏ ākil ̴ ōkil1. pl. nāxuḏ ̴ nōxuḏ nākul ̴ nōkil
2. m. sg. tāxuḏ ̴ tōxuḏ tākul ̴ tōkil2. m. pl. tāxḏu ̴ tōxḏu tāklu ̴ tōklu
2. f. sg. tāxdi ̴ tōxḏi tākli ̴ tōkli2. f. pl. tāxḏin/en ̴ tōxḏin tāklin/en ̴ tōklin
3. m. sg. yāxuḏ ̴ yōxuḏ yākul ̴ yōkil3. m. pl. yāxḏu ̴ yōxḏuyāklu ̴ yōklu
3. f. sg. tāxuḏ ̴ tōxuḏ tākul ̴ tōkil3. f. pl. yāxḏin/en ̴ yōxḏinyāklin/en ̴ yōklin
Publisher’s Note: MDPI stays neutral with regard to jurisdictional claims in published maps and institutional affiliations.

Share and Cite

MDPI and ACS Style

Torzullo, A. The Emergence of a Mixed Type Dialect: The Example of the Dialect of the Bani ˁAbbād Tribe (Jordan). Languages 2022, 7, 9. https://doi.org/10.3390/languages7010009

AMA Style

Torzullo A. The Emergence of a Mixed Type Dialect: The Example of the Dialect of the Bani ˁAbbād Tribe (Jordan). Languages. 2022; 7(1):9. https://doi.org/10.3390/languages7010009

Chicago/Turabian Style

Torzullo, Antonella. 2022. "The Emergence of a Mixed Type Dialect: The Example of the Dialect of the Bani ˁAbbād Tribe (Jordan)" Languages 7, no. 1: 9. https://doi.org/10.3390/languages7010009

Article Metrics

Back to TopTop