【スペイン語文法イラスト解説】 スペイン語でよく使う疑問詞まとめ 文頭の≪¿≫は省略しています
遠藤 忠信さんの投稿
より関連性の高い投稿
-
Do you know the Spanish expression "Se me hace la boca agua"? Literally, it translates to "the mouth makes water," which sounds odd, right? Actually, it means "it makes my mouth water!" or "it looks so delicious!" For example, you can use it when a friend introduces you to a tasty-looking restaurant. ▶️ Friend: ¿Has oído hablar del nuevo restaurante japonés en la ciudad? Dicen que el sushi es increíble. (Have you heard about the new Japanese restaurant in town? They say the sushi is amazing.) ▶️ You: Sí, se me hace la boca agua solo de pensar en eso. (Yeah, just thinking about it makes my mouth water.) 【Other examples】 ❶ When you see photos of delicious food… Se me hace la boca agua viendo estas fotos. (Looking at these pictures makes my mouth water.) ❷ When planning to cook your favorite dish… Se me hace la boca agua solo de pensar en cocinar eso. (Just thinking about cooking it makes my mouth water.) ❸ When a friend recommends a traditional dish… Se me hace la boca agua con solo escuchar la descripción. (Just hearing the description makes my mouth water.) Use this phrase when talking about delicious things to add flavor to your conversation! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
The phrase "hablar por los codos" is commonly used to describe someone who talks a lot. Of course, you can also say "hablar mucho" to get your point across, but why not use this perfect Spanish expression more actively! For example, it can be used when gossiping about someone who loves to talk 👇 ▶️ Friend: Últimamente, Juan no para de hablar en las reuniones. (Recently, Juan just won't stop talking in the meetings.) ▶️ You: Sí, es que habla por los codos, ¡siempre tiene algo que decir! (Yes, he really talks a lot, he always has something to say!) This expression vividly captures the image of someone who talks incessantly, a real chatterbox. Give it a try! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
I would translate the expression I heard in the drama "¿A qué le vas cuando le vas a un equipo?" as: "Why do you support a team?" For those who want to know why I translated it this way, please see the explanation below. First of all, the common meaning of "¿A qué (equipo) le vas?" is "Which team do you support?" You don't need to explicitly say "equipo" as it's understood from the context. This phrase is handy when you want to ask someone "Which team are you a fan of?" in soccer or other sports. However, we must consider the part after "cuando" in the given sentence. It says, "cuando le vas a un equipo = when you support a team." Therefore, if we translate it directly... It becomes "When you support a team, which team do you support?", which sounds quite unnatural. Let's reconsider the translation of "¿A qué le vas...?". Since it's asking "What are you supporting?", it's synonymous with asking "Why are you supporting it?". Hence, "Why do you support a team?" seems like a good translation. ※The attached image is a recreation of a scene from the drama. #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
"Denominador común" is an expression Spaniards love to use, translating literally to "common denominator" but often meaning "common ground". It frequently appears in Spanish radio broadcasts or formal speeches, while it seems less common in Mexico. Even though you can simply say "punto común" to mean "common point", I personally love the sophisticated flair of "denominador común". I use it when I want to impress native speakers 😉. It sounds so cool, right? 😆 For example, when talking about teamwork, you can use it like this: ▶️ Friend: ¿Cómo crees que podemos mejorar la colaboración en nuestro equipo? (How do you think we can improve collaboration in our team?) ▶️ Me: Creo que necesitamos encontrar nuestro denominador común para trabajar mejor juntos. (I think we need to find our common ground to work better together.) "Denominador común" is a versatile expression worth remembering and using, so give it a try! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
The Spanish expression "A ver qué tal me sale." is so useful, yet not commonly used by many students. It conveys a sense of "Let's see how it goes; I’ll just try." The translation can vary depending on the context, but understanding the nuance is what matters most! For example, you can use it in a conversation like this before a job interview 👇 ▶️Friend: ¿Cómo te sientes para la entrevista de mañana? (How do you feel about tomorrow’s interview?) ▶️You: Estoy nervioso, pero a ver qué tal me sale. (I'm nervous, but let’s see how it goes.) 【Advanced Technique】 The indirect object pronoun (me) in "A ver qué tal me sale." changes depending on the subject: ❶ For "Tú": Vas a pintar, ¿no? A ver qué tal te sale. (You’re going to paint, right? Let’s see how it turns out.) ❷ For "Él/Ella": Él va a reparar el coche. A ver qué tal le sale. (He is going to fix the car. Let’s see how it goes for him.) This expression is a great way to express the willingness to face challenges despite feeling anxious. Give it a try! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
Do you know what this Spanish phrase means? "No las tengo todas conmigo." It’s an idiomatic expression meaning "I'm not confident" or "I'm not sure." The word "las" in the phrase doesn't refer to anything specific. It's just part of the expression, so you just need to memorize it! For example, you can use it in a business context like this👇 ▶️ Friend: ¿Cómo vas con el proyecto de trabajo? (How's the work project going?) ▶️ You: Pues, no las tengo todas conmigo. No estoy seguro de poder terminarlo a tiempo. (Well, I'm not really confident. I'm not sure if I can finish it on time.) This expression is very useful for expressing doubt or uncertainty. It's commonly used by natives, so try imitating them and use it yourself! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
"Oops, I said the same thing again 😅" Let me teach you a magical Spanish phrase for such moments. Valga la redundancia. → "Knowing it's redundant, but..." This expression can be used anytime, especially in formal situations like business or speeches. You can even use it in the DELE speaking exam! It's really an invincible phrase. For example, when using it in a presentation, it goes like this 👇 ▶️ Friend: ¿Puedes resumir nuevamente los logros hasta ahora? (Can you summarize the achievements again?) ▶️ Me: Valga la redundancia, pero nuestros resultados este trimestre han superado las expectativas. (Knowing it's redundant, but our results this quarter have exceeded expectations) Using this expression conveys the nuance of "I'm repeating this for emphasis," making you seem eloquent for sure. Use this phrase to smartly restate information. #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
The Spanish expression 'dejarse llevar' is incredibly handy and worth remembering. Literally, it means 'to let oneself go,' but it’s often used with the nuance of 'enjoying whatever comes your way.' It's a favorite in native conversations, so why not try it out? For instance, when discussing a city you’ve visited on your travels, you could say 👇 ▶️ Friend: ¿Has estado alguna vez en Barcelona? (Have you ever been to Barcelona?) ▶️ Yourself: Sí, y me encantó. Esta ciudad es para dejarse llevar, siempre hay algo interesante. (Yes, and I loved it. Barcelona is a city to enjoy whatever comes your way, there’s always something interesting.) This phrase also conveys the idea of 'wandering without a plan,' making it perfect for those who love exploring! #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
The Spanish expression "Voy tirando" can be tricky to understand, so let's break it down! "Voy tirando" primarily means two things: ❶ "It's tough, but I'm managing." ❷ "I'm leaving now." The first meaning is often used in response to "How are you doing?". The second meaning is used in situations like when you're about to leave a meeting or gathering. ❶ "It's tough, but I'm managing." →Here's how it's used in conversation👇 ▶️Friend: ¿Qué tal estás? (How are you doing?) ▶️You: Pues, voy tirando, gracias. Ha sido una semana dura, pero aquí seguimos. (Well, I'm managing, thanks. It's been a tough week, but I'm still here.) ❷ "I'm leaving now." →Here's how it's used in conversation👇 ▶️Friend: ¿Te quedarás un poco más en la fiesta? (Are you staying longer at the party?) ▶️You: No, voy tirando que mañana tengo que levantarme temprano para el viaje. (No, I'm leaving now because I have to get up early for the trip tomorrow.) Both uses are common in Spain, so they're good to know! ※Note: This expression may not be understood in Mexico. #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください
-
The expression '¿A qué es + adjective?' is incredibly handy, so you should definitely remember it. Literally, it translates to 'Isn't it...?', but it's actually used to seek agreement more emphatically, like 'It's..., right?' It's often used in conversations by natives, so try mimicking it. For instance, it's perfect when commenting on how delicious the coffee is at a new café. ▶️Friend: ¿Qué te parece el café de esta nueva cafetería? (What do you think of the coffee from this new café?) ▶️You: ¿A qué es delicioso? Este sabor no se olvida. (It’s delicious, right? This taste is unforgettable.) 【Other examples】 This phrase can be used in various situations, so don't hesitate to actively use it. ❶ When talking about a movie... ¿A qué es emocionante? (It’s thrilling, right?) ❷ While showing photos of a trip... ¿A qué es precioso? (It’s beautiful, right?) ❸ After listening to a popular artist's new song... ¿A qué es impresionante? (It’s amazing, right?) This phrase can be used in various situations, so don't hesitate to actively use it. #SpanishExpressions #LanguageLearning
コメントを閲覧または追加するには、サインインしてください