goo

小林秀雄さんの『天皇の世紀』評価〈英訳付〉

2020年11月24日 | O60→70(オーバー70歳)
写真は、大仏次郎さんが金沢春友さんに贈ったご自身のポートレートです。若い頃の美男子ぶりが分かりますね。

The photograph shows a portrait of himself presented by Jiro Osaragi to Harutomo Kanazawa.
You can see how beautiful he was in his younger days.

そんな大仏次郎さんも、昭和45(1970)年4月30日、東京築地の国立がんセンターで、転移性肝臓ガンによる全身衰弱のためご逝去(享年75歳)されました。

翌日の朝日新聞には、著名人からの追悼文が掲載され、とくに同じ鎌倉在住の小林秀雄さんの「大仏次郎を悼む」は、ひときわ孤高の響きが感じられました。少し長いですが、金沢春友著『大仏次郎 付 水戸天狗党』から抜粋させていただきます。

【150〜151ページ】
----歴史の見方というものはつまらない。面白そうな見方」もやがて厭きる。見方を生んだ歴史の、その同じ力が見方を厭きさせもする。そういう言わば謎としての歴史の正体に出会わぬ限り、歴史など面白いわけがない。歴史のどう仕様もない魅力は、その恐ろしさと表をなしている。解こうとしなければ、望むだけ深くなるその謎の味いが、よく現われているのを、いつも感じ ながら「天皇の世紀」を読んでいた。表題を見る毎に、やあ、と声をかけられるような感じがしていたが、声の出所は紙背に没して、歴史家の無私な眼の動きだけがあった。
もう一つ、読み進むうちに、おのずから感得されて来た事が ある。それは、言わば、このフイクションの大家が遂に到達したリアリズムの興趣だと言っても いいだろう。到達したのではない、追いこまれたのだ。明敏な彼なら、言うかも知れないとも思ったが、どちらでも構わない。史料の極度の利用が見られるが、史料の手際のいい整理というような如何がわしい事は、一切避けられている。経験者達によって語られる或る時代の史料が、錯綜(さくそう)矛盾しているのは、史料が生きている証拠である。この史料編纂(へんさん)者は、そういう意味合の道を一筋に行く。其処に発揮されている自在な手腕を見て、これはやはり、フイクションの世界で、長年鍛え上げた作者の想像力の致すところと思わざるを得なかった。
昨年、又、手術で入院の由聞いた。連載も夏頃で打切られた。もう駄目だろうと思った。秋になり、近親の方から、大仏さんの病状につき、いろいろ聞いたが、この頃は、ベットに机を据えて書いていると言われて、思いも掛けなかったので、非常に驚いた。何処かへ連れて行かれるような奇妙な感覚を心に覚えた。そのうちに、原稿が、また新聞に載り始めた。文章の乱れは少しも見られなかった。此処では、特に長岡藩士河井継之助という人間の心の内側に努めて入り込もうとする作 者 の 様子が、鮮やかに見てとれた。歴史の動きが、よく見えて身動きが出来なくなるほど、よく見え過ぎて、その為に歴史に取り殺されて了うという事が、この人物には起きている。というのは、(歴史の一番大事な意味が、人目には付きにくい)この人の内部で体得されているという事である。この人の心は及び難く正直で、少しの否みもないと作者は見ているように思われたのであった。

On 30 April 1970, Jiro Osaragi passed away at the National Cancer Centre in Tsukiji, Tokyo, at the age of 75, due to general debility caused by metastatic liver cancer.

The following day, the Asahi Shimbun carried a letter of condolence from a number of well-known people, and in particular, "In memory of Jiro Osaragi" by Hideo Kobayashi, also a resident of Kamakura, struck a particularly solitary chord.
The following is an extract from 'Daibutsu Jiro anketo Mito Tengu-to' by Kanazawa Harutomo, although it is a little long.

[Pages 150-151]
---- A view of history is boring. Even 'interesting views' eventually become tiresome.
The same force of history that gave birth to the view also makes the view disenchanted.
History cannot be interesting unless one encounters the true nature of history as a mystery, so to speak.
History's irresistible fascination is expressed in its horror.
I always read The Emperor's Century with the feeling that the taste of the mystery, which deepens as much as you want it to if you don't try to solve it, is well expressed in the book.
Every time I saw the title, I felt as if I were being called out, but the source of the voice was submerged in the paper, and there was only the selfless movement of the historian's eyes.
There was one more thing that came to me as I read on.
It is, as it were, the taste for realism that this master of fiction has finally attained.
He has not reached it, he has been driven by it.
I thought he might say that, being so perceptive, he might say that, but it doesn't matter either way.
The book shows extreme use of historical sources, but avoids all the formalities of a deft organisation of the historical record.
The fact that the historical documents of a certain period, as told by those who have experienced the period, are complex and contradictory is proof that the historical documents are still alive.
The compilers of these historical documents follow this path of meaning.
Seeing the skill he has demonstrated here, I couldn't help but think that this is the result of the author's imagination, which he has cultivated over many years in the world of fiction.
Last year, I heard that he was hospitalised for surgery again.
The serialisation was also discontinued in the summer.
I thought it was all over.
In autumn, I heard from a close relative about Mr Osaragi's condition and was very surprised to hear that he was writing at a desk in bed these days.
I had a strange feeling in my mind that I was being taken somewhere.
Before long, the manuscript began to appear in the newspapers again.
There was not the slightest disorder in the writing.
Here, in particular, I could vividly see the author's attempt to get inside the mind of Kawai Tsuginosuke, a warrior from the Nagaoka clan.
The author's attempt to get inside the mind of the Nagaoka samurai Kawai Tsuginosuke was particularly vivid.
This means that the most important meaning of history (which is difficult to see) has been acquired within this person.
The author seems to have seen that this person's heart is impossibly honest and without a trace of denial.



goo | コメント ( 0 ) | トラックバック ( 0 )
 
コメント
 
コメントはありません。
コメントを投稿する
 
名前
タイトル
URL
コメント
コメント利用規約に同意の上コメント投稿を行ってください。

数字4桁を入力し、投稿ボタンを押してください。